rml
发表于 10-29 11:32:57
幼儿园
发表于 10-29 11:36:38
crusader 发表于 2020-10-29 11:01
对啊翻译就是翻译,直译是不加修饰的翻译,是最原始的翻译,意译是修饰过的翻译,可能更辞藻丰富,用语华 ...
没错,翻译不能把原意给改变了。但是能说“意译”就一定会对“对原意的理解偏差”吗?
除了“直译”,还有在“直译”基础上的“意译”,“意译”比“直译”要求更高,所以,不能随便说“翻译就是翻译”,要看到山外还有青山。
牛角尖
发表于 10-29 11:40:35
幼儿园 发表于 2020-10-29 11:18
我问,“8.2a) 这句子,还能翻译得更清晰一点吗?请赐教!”
你前面说的:“按照正式发布的标准英文版直 ...
2019年的国标征求意见稿
a)建立响应紧急情况的计划,包括提供急救;
按照他们的意思这是翻译国际标准的。还有很多版本也差不多。国标也是在这个基础上修改的吧。根本意思不会错的吧。。他们的意思是,标准说的这个a) 建立响应 就是 做出响应 不是制定响应的措施及过程
幼儿园
发表于 10-29 11:45:21
crusader 发表于 2020-10-29 11:32
没有好不好,而是准确不准确,你觉得不准确可以来翻译一下
在准确的基础上,难道翻译就“没有好不好”吗?——好吧,吃饭去了!
牛角尖
发表于 10-29 11:55:30
幼儿园 发表于 2020-10-29 11:45
在准确的基础上,难道翻译就“没有好不好”吗?——好吧,吃饭去了!
英文版原文:a) establishing a planned response to emergency situations, including *** provision of first aid;
这是他们提供的英文,你也可以翻译一下
幼儿园
发表于 10-29 13:13:32
crusader 发表于 2020-10-29 09:53
你语文能力是真不合格
你语文及格,你有能力,那你说一下,“由于工程施工需要”与“由于工程需要”一样吗? 到底是什么需要??
crusader
发表于 10-29 13:22:07
幼儿园 发表于 2020-10-29 13:13
你语文及格,你有能力,那你说一下,“由于工程施工需要”与“由于工程需要”一样吗? 到底是什么需要? ...
这不是你提出的问题嘛,你说一下你觉得人家在偷换,那偷换在哪里了?
豆豆_NZopa
发表于 10-29 14:11:11
感谢几位大佬气氛热烈的讨论,我这新人贴人气杠杠的啊!在次可否顺便拜托个事啊。谁有电子版的《职业健康安全管理体系要求和使用指南原理与实施》这本书,求分享!
rml
发表于 10-29 15:41:59
rml
发表于 10-29 15:50:36
crusader
发表于 10-29 16:15:39
rml 发表于 2020-10-29 15:50
哈逼智残,你自己弄不懂,老子告诉你先去弄懂什么叫“工程”,什么叫“施工”,真正弄懂了,你自然就明白 ...
这不能怪他,怪我,我批评了一下他语文不好。
rml
发表于 10-29 17:38:04
rml
发表于 10-29 20:03:25
幼儿园
发表于 10-29 20:15:24
rml 发表于 2020-10-29 15:41
呵呵呵呵,他想免费学一点语文。又不好意思让人看出他确实不懂。所以就用非难的方式来了。
他俩都一贯这 ...
“你觉得人家在偷换”这话是你们在说。
我说的是,把“施工”两字截掉之后”,将“由于工程施工需要”变成了“由于工程需要”。这不是更换吗?
rml
发表于 10-29 20:19:00
rml
发表于 10-29 20:28:04
幼儿园
发表于 10-30 08:18:48
牛角尖 发表于 2020-10-29 11:55
英文版原文:a) establishing a planned response to emergency situations, including *** provision of ...
对于ISO标准、国标有异议的话,本人一般不参加公开讨论,选择在适当的时间、通过官方渠道反映,供他们作修改时的参考。
本人始终保持对标准及相关老师的尊重,不会越俎代庖去影响他们的权威工作。
在这儿,最多也只发个疑问来作些提示,履行旁敲侧击点到为止的承诺。
rml
发表于 10-30 08:26:36
rml
发表于 10-30 08:52:27
rml
发表于 10-30 09:59:20
rml
发表于 10-30 10:57:19
幼儿园
发表于 10-31 16:57:22
本帖最后由 幼儿园 于 2020-10-31 17:01 编辑
rml 发表于 2020-10-30 08:52
你是智残——连什么叫“谩”,什么叫“骂”都没弄懂,你还讨论什么问题呀?
谩者,轻慢也,欺毁也。犹 ...
rml 发表(见409楼):你是智残——连什么叫“谩”,什么叫“骂”都没弄懂,你还讨论什么问题呀?"
谩者,轻慢也,欺毁也。犹诡也,诈为好言也。
读得懂吗?读得懂就好好对比一下你们自己,看看是不是更适用于你们自己?.
骂者,斥责也。
你说你这种谎话累牍、谩语连篇的狗东西,不该斥责吗?
——你说我:“慌话累牍”,这要有证据,拿不出证据就是捏造、就是毁誉。你谩骂我为狗东西,这是对我的人格污辱。
rml
发表于 10-31 21:16:42
幼儿园
发表于 11-1 10:39:52
rml 发表于 2020-10-31 21:16
好的。我空闲了,把你被按你的逻辑推定你是你父亲回家后让母猪怀上的小狗的全过程列出来。也就不允看出我 ...
你有证明我谎话累牍就拿出来,我说了哪些谎话了?请列出来。
幼儿园
发表于 11-2 10:40:49
rml 发表于 2020-10-31 21:16
好的。我空闲了,把你被按你的逻辑推定你是你父亲回家后让母猪怀上的小狗的全过程列出来。也就不允看出我 ...
你可以随便捏造,让你拿证据就没空了。说明你证据拿不出来吧?
rml
发表于 11-2 10:47:15
幼儿园
发表于 11-2 15:30:57
rml 发表于 2020-11-2 10:47
智残,要列你说谎的证据,唯一的不便就是太多了,不好选择。
比如,就这主题吧。我10楼发了个帖子。把两 ...
我在17楼帖子说“你10帖子,已经批驳得体无完肤,还需要加把劲吗?” ——我说已“批驳得体无完肤”这仅仅是形容批驳程度的形容词语,难道这也是谎言吗?
如果这是“谎言”,那么你在上面416楼帖子说:“你17楼发了个狗屁不通的烂帖子,自己话都说不清楚”,…这也该是谎言吧?而且, 我说“体无完肤”还是文明的词汇,你说“狗屁不通”才是骂人词语。
17楼这句话我重复过吗?你怎么说“后来还到处宣扬”?请证据拿出来,拿不出又是在捏造。
你413楼怎么说的?算话吗?
rml
发表于 11-2 15:38:43
幼儿园
发表于 11-2 20:10:43
rml 发表于 2020-11-2 15:38
智残,夸张过度就是谎话。而你根本不可能驳倒10楼。更不用说什么“体无完肤”了。所以,你是无中生有,就 ...
——我17楼帖子说“10楼帖子,已经批驳得体无完肤,还需要加把劲吗?”你称“你根本不可能驳倒的”,所以这句话是完全谎言;
我要问,你416楼帖子说:“你17楼发了个狗屁不通的烂帖子,自己话都说不清楚”。我说17楼帖子根本不是这回事,你在恶意捏造,所以你这句话不但是谎言,而且是在毁坏我个人名誉。
rml
发表于 11-2 20:31:55
页:
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
[14]