故事里只有两个人:“我”和Randy.1 k5 h6 ?4 [8 u4 {5 e3 ^' e
& ]% a+ b3 c$ \+ n
那天,“我”发现Randy踩着梯子登高处理一个内部带压的阀门。登高没系安全带,系统内带压维修作业,都违背了安全规定。“我”本想制止,可又怕他不高兴,引起争吵。再一想,这又不是第一次了,过去从来没出过事,他已经驾轻就熟了。所以,“我”没有制止,而是摇了摇头,走开了。“我”刚刚离开现场,系统内的气体突然喷出,正在作业的Randy从高空摔下身亡。
) g* ] S. Z2 v9 ~7 a主观上说,这是Randy的过错,可是,“我”痛苦地说:“那天,本来我可以挽救一个生命,但是,我却选择了视而不见。”
) @6 H" y* [2 m! j5 J4 ^& A( k
这是“我”的切身体会,是用生命换来的血的教训,从而也给我们每一个人敲响了警钟。
2 }$ c k" {9 J: w6 [$ F
& w( P- A" X |8 w6 v# @, f/ V4 k
I Chose To Look The Other Way
我选择了视而不见
+ u$ k' s& M* o- L8 ^' S
(作者Don Merrell,从事安全工作40年,写下大量关于安全的诗篇。)
3 H9 V* s: f5 o% F2 `% z' [I could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
2 T. p0 u% j$ m2 {& c9 q RBut I chose to look the other way.
但是我却选择了视而不见。
1 Z" R. ]2 Y7 t- C3 P7 c, l) g
It wasn’t that I didn’t care,
并非我没有发现,
9 {5 i- T% G+ [/ cI had the time, and I was there.
我就在现场,并且我有时间。
" f& T, w$ f- k1 [
But I didn’t want to seem a fool,
只是我不想像个傻瓜,
6 }5 V- o+ L: Y8 ]9 XOr argue over a safety rule.
为一个安全的规则而喋喋不休。
; X3 b1 }- A3 |+ o8 Q) M# |I knew he’d done the job before;
我知道他以前做过这个工作;
8 D0 v- u% J7 Z) F6 p+ t- K2 gIf I spoke up he might get sore.
如果我出言指责,他一定会大发脾气。
( \6 @' X4 i& W8 j6 t. K$ bThe chances didn’t seem that bad;
并且,事情看起来也没那么危险;
9 ]) @/ D" |3 d2 u- I
I’d done the same, he knew I had.
我以前也这样干过,这他也知道。
: A0 g- o* L0 b0 tSo I shook my head and walked on by;
所以,我摇摇头走开了;
* B+ C# s. K/ }9 p( hHe knew the risks as well as I.
他应当和我一样明白其中的风险。
0 g/ X& W* t, ]He took the chance, I closed an eye;
他铤而走险,我却睁一只眼闭一只眼;
& j2 E0 A7 T: a- V- @8 g1 q5 o; Z4 d: ?
And with that act, I let him die.
正因为如此,我眼睁睁的看着他死去。
( U- p8 p8 I+ k, P% s. vI could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
: ~9 G( V) E \ QBut I chose to look the other way.
但我却选择了视而不见。
, ?1 t2 x; \8 RNow every time I see his wife,
如今我每次看到他的太太,
, n. z: d. d* K9 U9 P% uI know I should have saved his life.
我都会自责未能挽救他的生命。
% X8 h4 z2 e, O& k8 \3 S
That guilt is something I must bear;
我心中永远承受那份愧疚;
* _+ t: P1 G% v. @. `But it isn’t something you need share.
希望这种感觉你不会拥有。
. z! I9 E" L$ E& B3 ~$ c! j6 } p* I+ D% |If you see a risk that others take,
如果你看到别人在冒风险,
+ X# X, ]3 m% z. ?5 F6 e( KThat puts their health or life at stake,
拿他们的健康或生命在做试验,
! |- \+ t, g B& K/ x
The question asked or thing you say;
只需责问一句或提醒一番,
/ C! Z3 B) e$ U* N
Could help them live another day.
就能帮他们活过明天。
5 T4 |7 k. t6 o w7 N
If you see a risk and walk away,
如果你看见别人铤而走险,而你却置之不理,
g8 E% w) S p7 g0 G
Then hope you never have to say,
但愿你永远别说:
. V% X' \# i. I! \7 m$ L G! I
“I could have saved a life that day,“
我那天本可以拯救一个生命,
, D5 } Y, @0 M5 F1 u( ]: L
But I chose to look the other way.”
但我却选择了视而不见。”
6 [$ w) G; O k/ W a
来源:网络综合整理