|
刚有时间看完了帖子,学习了9 J( W1 ~$ |- I, N3 S7 h/ V
+ r7 x I4 [- P5 \
这里引用 标准的英文版本2 l9 y+ q: i9 @1 s8 p
& P5 W$ X% Z, z+ m4 o- Q/ X; zinclude or referance monitoring and measuring requirments , as appropriate , and acceptance criteria5 a. F* J3 t% |% q. T
与中文翻译 . b$ I5 W) B4 |, l! |
包括或引用监视与测量要求,适当时,包括接收准则
4 N8 ^. b3 L- S- ~ O' h h8 r& i4 R1 ^" u" ]
中文和英文有不同的句子结构,请教了一个专八级别和一个英语母语的 ,都说 as appropriate 这个适当时的插入语是说前面的 监视与测量要求是适当时 ,后面的接收准则是跟在包含和引用后面的 ,标准肯定要求 不是适当时8 N% h4 z) x! A' S# x
5 ?9 ` o" `1 _! x+ g0 P( g. Z; H
中文翻译也没问题,字面上看 接收准则前面加了包括,按照原文英语的意思应该是 包括或引用接收准则
' Y1 M7 V1 M7 J( W为什么这样改不知道 |
|