故事里只有两个人:“我”和Randy.
' U6 Q! n b q% t; B; W
那天,“我”发现Randy踩着梯子登高处理一个内部带压的阀门。登高没系安全带,系统内带压维修作业,都违背了安全规定。“我”本想制止,可又怕他不高兴,引起争吵。再一想,这又不是第一次了,过去从来没出过事,他已经驾轻就熟了。所以,“我”没有制止,而是摇了摇头,走开了。“我”刚刚离开现场,系统内的气体突然喷出,正在作业的Randy从高空摔下身亡。
主观上说,这是Randy的过错,可是,“我”痛苦地说:“那天,本来我可以挽救一个生命,但是,我却选择了视而不见。”
这是“我”的切身体会,是用生命换来的血的教训,从而也给我们每一个人敲响了警钟。
" V( i2 S. u1 B @/ l/ |& h# m4 x" |) F0 {
/ i6 P3 H$ q. o. u, X' T2 t, s3 A
I Chose To Look The Other Way
我选择了视而不见
! |( {1 _5 Q) J# \1 }
(作者Don Merrell,从事安全工作40年,写下大量关于安全的诗篇。)
' A# G9 }) e3 v- A5 S1 YI could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
) O: K, L. d u3 U8 k5 [But I chose to look the other way.
但是我却选择了视而不见。
, {3 n# y& ~7 N/ E' O/ ~It wasn’t that I didn’t care,
并非我没有发现,
( j! h; m5 G0 GI had the time, and I was there.
我就在现场,并且我有时间。
- @" w ~+ n) S Y/ y4 d" t& xBut I didn’t want to seem a fool,
只是我不想像个傻瓜,
' f4 u0 w8 v- N$ pOr argue over a safety rule.
为一个安全的规则而喋喋不休。
9 y' c1 m1 W3 }$ h+ [5 Z5 }I knew he’d done the job before;
我知道他以前做过这个工作;
! v" e* x" T* F1 D& p, ]+ ^5 N
If I spoke up he might get sore.
如果我出言指责,他一定会大发脾气。
( v1 B& `' Z# N* N* yThe chances didn’t seem that bad;
并且,事情看起来也没那么危险;
4 q0 }7 y7 B/ W1 j& ^% X6 S3 B7 _
I’d done the same, he knew I had.
我以前也这样干过,这他也知道。
* f0 h8 w9 O$ Q2 ESo I shook my head and walked on by;
所以,我摇摇头走开了;
6 W. E0 D" k- v0 z8 D% N# s* X
He knew the risks as well as I.
他应当和我一样明白其中的风险。
0 E6 ?2 G4 T) k, O9 Y* y) G9 e+ k, o
He took the chance, I closed an eye;
他铤而走险,我却睁一只眼闭一只眼;
# O% ~3 \- U3 T" k; M7 KAnd with that act, I let him die.
正因为如此,我眼睁睁的看着他死去。
8 X( f0 _4 p7 S% ~4 e+ B
I could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
9 k, o& y3 Q1 d6 O3 E8 B- H$ s
But I chose to look the other way.
但我却选择了视而不见。
6 q' k& X- _" @
Now every time I see his wife,
如今我每次看到他的太太,
5 h1 B( v' {; M f+ [( hI know I should have saved his life.
我都会自责未能挽救他的生命。
5 H% ~- G6 ?8 t% y/ k; `That guilt is something I must bear;
我心中永远承受那份愧疚;
& x; C* J: z, W' `2 n" M( LBut it isn’t something you need share.
希望这种感觉你不会拥有。
4 V6 T8 n* ~) Y+ qIf you see a risk that others take,
如果你看到别人在冒风险,
8 q3 y: ^) \, b
That puts their health or life at stake,
拿他们的健康或生命在做试验,
: @7 o$ w9 Q1 A, c
The question asked or thing you say;
只需责问一句或提醒一番,
# l2 f6 p9 H2 pCould help them live another day.
就能帮他们活过明天。
! a% j. i6 X% F, h9 l2 |0 hIf you see a risk and walk away,
如果你看见别人铤而走险,而你却置之不理,
0 t- C$ G% \# F1 O0 N! T& m9 m
Then hope you never have to say,
但愿你永远别说:
% E+ ]* f# [6 S( R“I could have saved a life that day,“
我那天本可以拯救一个生命,
1 o! t( Y) q( @6 r3 ?% SBut I chose to look the other way.”
但我却选择了视而不见。”
(来源:中国安全生产报)