故事里只有两个人:“我”和Randy.
, M. B( z$ X# }
那天,“我”发现Randy踩着梯子登高处理一个内部带压的阀门。登高没系安全带,系统内带压维修作业,都违背了安全规定。“我”本想制止,可又怕他不高兴,引起争吵。再一想,这又不是第一次了,过去从来没出过事,他已经驾轻就熟了。所以,“我”没有制止,而是摇了摇头,走开了。“我”刚刚离开现场,系统内的气体突然喷出,正在作业的Randy从高空摔下身亡。
主观上说,这是Randy的过错,可是,“我”痛苦地说:“那天,本来我可以挽救一个生命,但是,我却选择了视而不见。”
这是“我”的切身体会,是用生命换来的血的教训,从而也给我们每一个人敲响了警钟。
; D0 E' o# ~5 {. R7 H6 R, a
# ~- ^* u# g! r+ F: G9 ^$ Y- P- O& J. f
# H4 V% k" G& i' Z& y* J% E6 |* UI Chose To Look The Other Way
我选择了视而不见
r5 f1 \- I* m' w7 A; t
(作者Don Merrell,从事安全工作40年,写下大量关于安全的诗篇。)
7 P" {# d4 H$ e9 |- cI could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
2 ]! \+ n' h7 h% }3 G' \But I chose to look the other way.
但是我却选择了视而不见。
( }& m: l6 S* [% U3 X Y E; l" |" dIt wasn’t that I didn’t care,
并非我没有发现,
, x& Z2 `3 [* W6 Q8 q3 K/ w& F: h" VI had the time, and I was there.
我就在现场,并且我有时间。
' Z+ \% v* P" c4 T" P7 t
But I didn’t want to seem a fool,
只是我不想像个傻瓜,
( E, |; {7 i! ?- y7 x) |. v! @4 Y% s
Or argue over a safety rule.
为一个安全的规则而喋喋不休。
b5 F1 j8 v W
I knew he’d done the job before;
我知道他以前做过这个工作;
+ n: \, m T$ i! ^# UIf I spoke up he might get sore.
如果我出言指责,他一定会大发脾气。
9 v0 @0 d$ \& b. @/ O$ d- T, x x
The chances didn’t seem that bad;
并且,事情看起来也没那么危险;
3 l0 ^3 b& Y' M- K, ^; |# @I’d done the same, he knew I had.
我以前也这样干过,这他也知道。
2 s$ R; ]0 X* p4 e4 C, WSo I shook my head and walked on by;
所以,我摇摇头走开了;
! _: J4 `/ b% M6 ?' ?6 {1 j5 aHe knew the risks as well as I.
他应当和我一样明白其中的风险。
, `/ y( K1 X& Z5 j$ [He took the chance, I closed an eye;
他铤而走险,我却睁一只眼闭一只眼;
9 m# v, b+ ~0 C2 L. V
And with that act, I let him die.
正因为如此,我眼睁睁的看着他死去。
8 N% r, J. j( rI could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
. ^% b+ k8 k' G
But I chose to look the other way.
但我却选择了视而不见。
$ U! F" j$ \% p: T; C7 W1 ?+ h- nNow every time I see his wife,
如今我每次看到他的太太,
) C6 f y2 D( Z
I know I should have saved his life.
我都会自责未能挽救他的生命。
) q3 j1 B) `: Y. y% `. a0 ~& _
That guilt is something I must bear;
我心中永远承受那份愧疚;
4 U+ {5 C4 t/ p$ z; O5 K1 U% W
But it isn’t something you need share.
希望这种感觉你不会拥有。
5 M$ L& J# y- c( k ]) L
If you see a risk that others take,
如果你看到别人在冒风险,
9 d# ]: v! l! P8 z$ o2 b+ j
That puts their health or life at stake,
拿他们的健康或生命在做试验,
: b8 b0 p, P0 p$ K* r7 i
The question asked or thing you say;
只需责问一句或提醒一番,
/ v% j. |. f$ Y! A* O# K, W
Could help them live another day.
就能帮他们活过明天。
; C6 `8 A' c+ D) u
If you see a risk and walk away,
如果你看见别人铤而走险,而你却置之不理,
3 [: \' V2 y0 C
Then hope you never have to say,
但愿你永远别说:
8 A- s5 j' v/ ?) d3 E1 c
“I could have saved a life that day,“
我那天本可以拯救一个生命,
. s1 D' L" {( n6 ZBut I chose to look the other way.”
但我却选择了视而不见。”
(来源:中国安全生产报)