故事里只有两个人:“我”和Randy.
! R o3 ]: c' `5 K
) p8 `7 Y* y8 d
那天,“我”发现Randy踩着梯子登高处理一个内部带压的阀门。登高没系安全带,系统内带压维修作业,都违背了安全规定。“我”本想制止,可又怕他不高兴,引起争吵。再一想,这又不是第一次了,过去从来没出过事,他已经驾轻就熟了。所以,“我”没有制止,而是摇了摇头,走开了。“我”刚刚离开现场,系统内的气体突然喷出,正在作业的Randy从高空摔下身亡。
5 q, G1 a7 O6 g( ^主观上说,这是Randy的过错,可是,“我”痛苦地说:“那天,本来我可以挽救一个生命,但是,我却选择了视而不见。”
6 f, e3 ?% i: {. z
这是“我”的切身体会,是用生命换来的血的教训,从而也给我们每一个人敲响了警钟。
* l7 j) m8 _% x7 w$ |3 l7 m/ {
7 }! i# f* M7 s8 x D& ]9 r) yI Chose To Look The Other Way
我选择了视而不见
T9 M( i4 O. c% e- C/ M0 \4 i(作者Don Merrell,从事安全工作40年,写下大量关于安全的诗篇。)
$ \5 X1 B m4 z$ l% i8 CI could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
1 n5 Z8 j! ^$ I: x! Q- x zBut I chose to look the other way.
但是我却选择了视而不见。
% d0 a, C( f7 f% C6 y
It wasn’t that I didn’t care,
并非我没有发现,
) m" N: j9 v* n5 K4 }I had the time, and I was there.
我就在现场,并且我有时间。
}1 J' s! T2 Z$ ^1 V" _
But I didn’t want to seem a fool,
只是我不想像个傻瓜,
2 p; [, U) R1 |8 IOr argue over a safety rule.
为一个安全的规则而喋喋不休。
0 p6 A' Q) B& _7 i2 t: T
I knew he’d done the job before;
我知道他以前做过这个工作;
: J1 L! b- b/ Q* t& G* L ]
If I spoke up he might get sore.
如果我出言指责,他一定会大发脾气。
" h R2 N+ ~3 B1 G; b! }- l& r+ `The chances didn’t seem that bad;
并且,事情看起来也没那么危险;
2 T" N6 X" W7 e6 ^1 ~7 @
I’d done the same, he knew I had.
我以前也这样干过,这他也知道。
2 `% @4 j( g) B! T3 X2 j; PSo I shook my head and walked on by;
所以,我摇摇头走开了;
' k+ v3 }3 I7 v
He knew the risks as well as I.
他应当和我一样明白其中的风险。
$ M/ m( ~- k1 M# M' y+ L5 {
He took the chance, I closed an eye;
他铤而走险,我却睁一只眼闭一只眼;
" A; l3 X/ m3 M9 X* K" z
And with that act, I let him die.
正因为如此,我眼睁睁的看着他死去。
, `2 s3 Y+ g7 g6 QI could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
# o: W% v0 z4 T7 E% cBut I chose to look the other way.
但我却选择了视而不见。
& a6 U) H2 \4 n/ @3 T
Now every time I see his wife,
如今我每次看到他的太太,
9 M0 T4 l8 c! ^' VI know I should have saved his life.
我都会自责未能挽救他的生命。
' c- z# U* Z" d9 KThat guilt is something I must bear;
我心中永远承受那份愧疚;
6 p! s- x0 U. ^& L" X. @But it isn’t something you need share.
希望这种感觉你不会拥有。
; i. O! C+ S# y' U& `* s( E
If you see a risk that others take,
如果你看到别人在冒风险,
. Y5 W3 N" c# P+ q( m- lThat puts their health or life at stake,
拿他们的健康或生命在做试验,
3 [" q+ Z1 G) r A/ ~: I, J
The question asked or thing you say;
只需责问一句或提醒一番,
5 `' }1 E6 F& e. f
Could help them live another day.
就能帮他们活过明天。
7 l% i! j4 g6 W" e* P9 o2 |If you see a risk and walk away,
如果你看见别人铤而走险,而你却置之不理,
( e+ C( j$ D8 Y3 L: b( F: ]8 J
Then hope you never have to say,
但愿你永远别说:
^0 ]/ U6 C2 o3 I! j/ X( j, U
“I could have saved a life that day,“
我那天本可以拯救一个生命,
- ?. O' y( d3 ?. EBut I chose to look the other way.”
但我却选择了视而不见。”
# W( }8 b1 f9 w
来源:网络综合整理