故事里只有两个人:“我”和Randy.
4 a# s) w2 l$ v% t
7 m& L; ^! }* _# V$ Y; ~7 o
那天,“我”发现Randy踩着梯子登高处理一个内部带压的阀门。登高没系安全带,系统内带压维修作业,都违背了安全规定。“我”本想制止,可又怕他不高兴,引起争吵。再一想,这又不是第一次了,过去从来没出过事,他已经驾轻就熟了。所以,“我”没有制止,而是摇了摇头,走开了。“我”刚刚离开现场,系统内的气体突然喷出,正在作业的Randy从高空摔下身亡。
^' m; l% h/ V9 t8 n$ W. s
主观上说,这是Randy的过错,可是,“我”痛苦地说:“那天,本来我可以挽救一个生命,但是,我却选择了视而不见。”
2 N' }+ W) j! Q' O这是“我”的切身体会,是用生命换来的血的教训,从而也给我们每一个人敲响了警钟。
' s$ y# I# [' u: m, z; w
* \, b1 ?" z1 H: o9 yI Chose To Look The Other Way
我选择了视而不见
1 r/ _7 s/ G* g$ b
(作者Don Merrell,从事安全工作40年,写下大量关于安全的诗篇。)
9 }9 P( J7 k/ t' B9 [3 D% @
I could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
6 p$ T: s9 M7 P" HBut I chose to look the other way.
但是我却选择了视而不见。
# s+ P1 j! a2 W& SIt wasn’t that I didn’t care,
并非我没有发现,
& ^/ c" H- @* s* A/ b
I had the time, and I was there.
我就在现场,并且我有时间。
9 e: ?2 ]. f& b O# m' g" [ xBut I didn’t want to seem a fool,
只是我不想像个傻瓜,
* J$ t: }" x" O5 l$ R# JOr argue over a safety rule.
为一个安全的规则而喋喋不休。
( Y( c+ ^6 y6 u- c/ }I knew he’d done the job before;
我知道他以前做过这个工作;
6 z1 g6 X7 y2 ~8 l& fIf I spoke up he might get sore.
如果我出言指责,他一定会大发脾气。
3 u; v5 b$ \. sThe chances didn’t seem that bad;
并且,事情看起来也没那么危险;
% L5 k1 A% u- Z8 NI’d done the same, he knew I had.
我以前也这样干过,这他也知道。
) z+ Q; P. `8 CSo I shook my head and walked on by;
所以,我摇摇头走开了;
5 R' | [2 h6 w+ @5 W2 t2 P( U0 m; x
He knew the risks as well as I.
他应当和我一样明白其中的风险。
& X7 L3 L" R) @1 Z) o% EHe took the chance, I closed an eye;
他铤而走险,我却睁一只眼闭一只眼;
+ i: u6 T6 A( Q/ v
And with that act, I let him die.
正因为如此,我眼睁睁的看着他死去。
$ S, k/ T0 p0 n9 n6 @ n
I could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
" ?3 F# z( b. ?7 P' g- mBut I chose to look the other way.
但我却选择了视而不见。
& C& i- m) n& [+ ?$ X6 u; T( A; qNow every time I see his wife,
如今我每次看到他的太太,
; s' Q/ } {0 K( @I know I should have saved his life.
我都会自责未能挽救他的生命。
5 J2 A$ m5 f7 F" R
That guilt is something I must bear;
我心中永远承受那份愧疚;
! G5 t* ~! F5 x" J+ j0 T
But it isn’t something you need share.
希望这种感觉你不会拥有。
8 K- s7 n) C0 X, |8 X9 |" o. s, RIf you see a risk that others take,
如果你看到别人在冒风险,
" U$ y9 {0 n/ o, CThat puts their health or life at stake,
拿他们的健康或生命在做试验,
v' F! Y6 o) r' ?) r2 j" A) ^The question asked or thing you say;
只需责问一句或提醒一番,
1 i, t+ L& O( }% ~
Could help them live another day.
就能帮他们活过明天。
u* z% _8 y# }( A1 QIf you see a risk and walk away,
如果你看见别人铤而走险,而你却置之不理,
! Y' U% m- l9 T; Y3 D V x
Then hope you never have to say,
但愿你永远别说:
& l% y/ R0 \$ l( i" U4 u8 E“I could have saved a life that day,“
我那天本可以拯救一个生命,
3 j5 \+ [2 V1 Q2 M, c r2 e( N
But I chose to look the other way.”
但我却选择了视而不见。”
" O! v% {0 g. B4 z: l2 C
来源:网络综合整理