|
刚有时间看完了帖子,学习了
* n; T& C: b! }' d. ^
5 G: B9 f% a, a6 v0 {; i3 W这里引用 标准的英文版本
: M, m9 t) o% w% Z# J6 X
( U5 E, f5 K2 R! K1 K: Z% y! P/ }, E4 N2 Minclude or referance monitoring and measuring requirments , as appropriate , and acceptance criteria" ]& e8 p. S! w$ z( m) p) E5 @
与中文翻译
2 i8 I4 Y! O7 P包括或引用监视与测量要求,适当时,包括接收准则* Y1 y$ A0 `5 C: a, W0 |
, r1 D1 M# {0 s8 g
中文和英文有不同的句子结构,请教了一个专八级别和一个英语母语的 ,都说 as appropriate 这个适当时的插入语是说前面的 监视与测量要求是适当时 ,后面的接收准则是跟在包含和引用后面的 ,标准肯定要求 不是适当时
) N' B7 Q' V* x2 T9 n5 O6 b- R+ p# I" ]9 D
中文翻译也没问题,字面上看 接收准则前面加了包括,按照原文英语的意思应该是 包括或引用接收准则 5 K/ A: {; ]7 W( A* y% W
为什么这样改不知道 |
|